海外版 ショコラウサギ
The Hopscotch Rabbit Twins
The Hopscotch Rabbit Twins
Sister Honey , Brother Hopper
ショコラウサギのふたごの赤ちゃん(カリコ)
Hopscotch =跳んで移動する とか 石蹴り遊び
Chocolate Rabbit Grandparents
Chocolate Rabbit Grandparents
Rhys & Patricia Chocolate
ショコラウサギのおじいさんとおばあさん
苗字は Chocolate。
まんまチョコレートさん。
発音は違うかもしれませんが。
さすがに日本の苗字に当てはめるのは無理ですね。
Baby Carry Case
Wedding Celebration Set
Wedding Celebration Set
William & Catherine Balmoral (bride & groom)
Louise & Amelia Periwinkle (bridesmaids)
James Periwinkle (page boy)
Kelvin Waters (Reverend)
ロイヤルウェディングセット
ショコラウサギの新郎新婦
みるくウサギのブライズメイド・ページボーイ
ビーバーの牧師
イギリスのウィリアム王子とキャサリン妃の結婚を記念して
発売されたものです。
Christmas Party Set
クリスマスパーティーセット
ショコラウサギのサンタさん
Seaside Cruiser House Boat
Seaside Cruiser House Boat
Chocolate Rabbit Girl
大きな海のクルーズボート
ショコラウサギの女の子
本体、ウォータースライダー、はしご、すべり台、島、ヤシの木、ヤシの実、
柵A、柵B×4、パラソル(かさ・支柱・土台)、毛布×2、デッキチェアー、
いす×2、テーブル、キッチン、舵、ボート、オール×2、ボートのひも、
浮き輪×2(赤ちゃん用)、フィン×2(子ども用)、つりざお、大きな魚、
双眼鏡、メッセージボトル、メッセージ、シーサイド村ガイドマップ、
ゴーグル(子ども用)、フライパン、オーブントレイ、トング、皿×2、
ピッチャー、ジュース、グラス×2、たまねぎ×2、かぼちゃ×2、
ピーマン×2、にんじん×2、ホタテ×2、さかな(A・B・C)、フォーク×2
間違えて購入したGL版。
中身は同じだからいいかあと思いましたが、
重大な違いがあることを忘れていました。
海外版にはアイビーマークがない!
何か購入するときは(特に大物は)
よくよく確認しようと思いました。( ;∀;)
Nursery Play Set
おゆうぎ会セット
ショコラウサギ、くるみリスの赤ちゃん
Baby Friends
Baby Friends(US)
くるみリスの赤ちゃん
ショコラウサギの赤ちゃん
シルクネコの赤ちゃん
Hazelnut Chipmunk boy, Luke
Hopscotch Rabbit girl, Grace
Silk Cat girl, Faith
Hazelnut = ハシバミ、ヘーゼルナッツ
Chipmunk = シマリス
くるみ=Walnutじゃないんだなあ。
Hopscotch = 跳んで移動する とか 石蹴り遊び
飛び跳ねるイメージ?
Chocolate Rabbit Baby
Girls’ Swimwear Set
英語がわからないので
「’」の位置を間違いそうになりました。
女の子「たち」なのでこれで合っているんですね。
日本では「D-31 おそろい水着セット」として
水着2着とタオルのみの着せ替えで販売されました。
海外版ではショコラウサギちゃんたちと
バスケットも付属しています。
バスケットは「セ-156 ハッピーハロウィン」の
バスケットと色違いでしょうか。
Chocolate Rabbit Twins
Chocolate Rabbit Twins
Boy Twin, Kabe
Girl Twin, Breeze
ショコラウサギのふたごちゃん
このふたごもカリコですが、
昔のふたごとは苗字も名前も違っています。
Chocolate Rabbit Family
も販売されています。
他のファミリーの名前は
Frasier , Teri , Coco , Freya
名前が世界統一されつつあるのでしょうか?
コメント