シルバニア 海外版 シカファミリー



海外版 シカファミリー

シカファミリー


Deer Family
Cameron , Rowena , Buck , Juniper ,
Bonnie & Charlie Moss

シカファミリー
お父さん、お母さん、男の子、女の子、赤ちゃん

Moss =ハンバーガー屋さん
ではなくて。それはMos。
苔です、コケ。
コケガールの苔。
増えてるんですってね、コケガール。
関係ないけど。

reindeer =トナカイ
reindeer moss =トナカイが食べる花苔
こういう繋がりかしら?
連想ゲームか。
いや、全然違うのかもしれないけど。

一見、ギョッとするこのルックス。(笑)
日本では絶対商品化されないであろう
ファミリーじゃないでしょうか。

シカからトナカイへ?

いつからかはわかりませんが、
このファミリーは「Reindeer」ファミリーに
改名?されたようです。
Reindeerとパッケージに書いてありますが、
(持ってはいません)
昔のDeerファミリーと服も個人名も同じなので、
新ファミリーではなくて改名だと思います。
下のシカ(アカシカ)ファミリーが出たからでしょうか?

Reindeer =トナカイ

シカとトナカイは同じシカ科で
どちらも鹿の仲間です。
じゃあどこが違うのかというと、
鹿はオスだけにツノがありますが、
トナカイはメスにもツノが生えるそうです。
ですからトナカイを名乗るならば
お母さんにもツノがあるべきで。
ツノがないお母さんは
本来ならばトナカイとは言い難いのですが(;^ω^)
アカシカと区別する苦肉の策なのでしょうか?(笑)

シカ(アカシカ)


Red Deer Baby
Oscar Buckley

シカ(アカシカ)の赤ちゃん


Red Deer Twins
Matthew & Lily Buckley

シカ(アカシカ)のふたごの赤ちゃん

Buckley
buck に雄鹿という意味があるらしいです。
それを苗字っぽく?

これは日本でもおなじみのシカさんですね。
女の子は耳の中がハート型。
わざわざ「Red Deer」と書いてあります。
赤鹿。
中国語では馬鹿と書くとか。
マジかw(By ウィキ)


Red Deer Twins

シカ(アカシカ)のふたごちゃん

Epoch社製には名前は載っていません。

Sylvanian Games Athletics



Sylvanian Games Athletics
Ron Barker & Jessica Buckley

陸上競技セット

ラブラドールの男の子
シカの女の子

Athletics =運動競技・運動会
日本では、フィールドアスレチックを
アスレチックと呼びますが、
本来の意味は運動会なんですね。



シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

テキストのコピーはできません。